HanimeShare 2013-9-17 06:59
[6507] 新・脅迫2~傷に咲く花 鮮血の紅~ 全2話 [HD] [1280x720]
動畫名稱:新・脅迫2 THE ANIMATION~傷に咲く花 鮮血の紅~
動畫大小:992.69 MB
動畫格式:MP4
修正是否:有修正
字幕類型:繁體中文
動畫解析度:1280 x 720
Hash:[color=Green]6507950e99f99baa236bfad8face771fceb8b59c[/color]
表紙,解析度800x600
[URL=http://adf.ly/bhZuj][IMG]http://www.dumpt.com/img/files/88g4kh4tb4v0u621f7xv_thumb.jpg[/IMG][/URL]
[URL=http://adf.ly/bhZvI][IMG]http://www.dumpt.com/img/files/8xwwe9qwhedsctdewnrn_thumb.jpg[/IMG][/URL]
[size=5]合輯下載[/size]\2014.01.03更新;含字幕,BT種子,表紙;總計531部\解壓密碼[color=Red]dZHDipF5zq5Rrtep[/color]
[color=Green]http://www.400gb.com/file/51747416[/color]
[color=Green]http://filemarkets.com/fs/dm3m7k1mbm3od49/[/color]
[color=Green]http://www.yimuhe.com/file-1872213.html[/color]
[[i] 本帖最后由 HanimeShare 于 2014-1-19 21:10 编辑 [/i]]
wenjun880607 2013-9-17 08:03
胁迫2和黑暗圣经是我看的第一批里番,好怀念,谢谢楼主
zero-omega 2013-9-17 17:51
记得这部好像烂尾了后面~~:wad31
lelouchcctony 2013-9-17 20:44
说到胁迫,我想说一说。
也不知道当年是那个字幕组做的,总之胁迫和胁迫II的翻译渣的要死。
当然我尊重字幕组的辛苦,但是我也作为字幕组的一员说句公道话:把模凌两可甚至完全是扭曲原意的翻译拿出来有点不尊重原作或者看客,根本没有起到字幕组最基本的效用:用翻译为观众提供剧情理解。
本来这个系列就特别鬼畜,再加上翻译的错误,更加令人狂躁。这个新胁迫2好像还过的去。
一句话:胁迫和胁迫II的字幕已经到要重新重制的地步了。
HS大,你看能否联系有能力胜任翻译的把那六话字幕重翻一遍,我们漫组目测没有人接,看有没有其他翻译大神能帮个忙。我可以负责时间轴orz
00558074 2013-9-18 08:12
哇,楼上的仁兄一番肺腑之言打动了我,准备下载看看到底字幕做的是有多不好,让楼上的仁兄这么生气
HanimeShare 2013-9-18 17:36
回复 4楼 的帖子
您好,其實我想重新校對的字幕太多了;
本身這次想對黑暗聖經中的咒文做下註釋,找了很多希伯來文;雖然有單詞相似,但整句串聯起來意思還是很不明確;就放棄了。
新脅迫2的字幕我沒有仔細校對。
不過也謝謝您的提醒,我下次將脅迫1和2的重新發布出來的話,可以將字幕校對一下。
很多字幕的時間軸也需要調整,語句的跨度實在太大了,影響觀看效果;上次光與影的傳說也只校對了第1話。
主要是字幕太多,自己一個人做起來太慢了。
啊啊啊 好懷念之前宅在家裡面的日子。
lelouchcctony 2013-9-18 20:56
回复 6楼 的帖子
希伯来文= =
HS战斗力400%了么?
总之胁迫和胁迫II是巨坑,主要是集数多……
还有如果是Word Worth的字幕的话,我自己把时间轴给调整完毕了(因为我在组内就是做时间轴的),而且稍微微调了一下一些自己认为不恰当的语句
当然,因为是在原字幕上修改的,不好发出来,如果HS需要可以PM
轩辕之魂 2013-9-19 17:15
这种挟持威胁的剧情 最开始引诱破处的时候最激动 后来拍摄捆绑群P的什么的实在套路化